中华世纪坛序的现代文翻译:
大风深远广大,大潮气势滂沱。洪水以蛟龙为图腾,烈火使凤凰涅槃。
文明的圣火,千古没有断绝的,只有我们而没有第二个;(我们中华文明)和天地并列存在,与太阳月亮共同发出光芒。
中华文化,源远流长;博大精深,卓越辉煌。
散步在三百米长的甬道上,阅历着五千年的沧桑巨变。千年的国家,百代的祖先,有多少荣辱和沉浮的变迁,多少次盛衰兴亡的转变。
圣贤的典籍,丰富得如同茫茫大海;四大发明的成果,使全世界共同分享。缅怀着漫长的岁月,凝聚着缕缕的遐想。
回顾近代历史,一百年中的三万六千天,饱尝了民族的苦难,历尽了变革的风霜。烽火硝烟之中,江山重新振奋昂扬。在即将倾倒的时候力挽狂澜,在房梁折断的时候支撑住了大厦。
春风又一次使神州大地迸发出了生机,华夏再次沐浴在了朝阳之中。
登到坛上向远处眺望:前面有古人,像星光一样灿烂;后有未来的人,众多英杰气势盛大。
看天地的转旋,上天持续地运动,象征着自强不息的精神;大地包容着万物,象征着厚德载物的气量。
继承前人的事业,开辟未来的道路,声势浩大。建立民主,振兴文明,追求统一,谋求富强。中华民族的伟大复兴,一定会像天空一样伸展,像阳光一样光明,在东方气势盛大地进行。
世纪交汇的时候,万众仰慕;共同完成这个规模宏大意义重大的仪式,筑成此坛以流芳百世;昭示给后代的人们,永远不要忘记。
原文:
大风泱泱,大潮滂滂。洪水图腾蛟龙,烈火涅槃凤凰。文明圣火,千古未绝者,唯我无双;和天地并存,与日月同光。
中华文化,源远流长;博大精深,卓越辉煌。信步三百米甬道,阅历五千年沧桑。社稷千秋,祖宗百世,几多荣辱沉浮,几度盛衰兴亡。
圣贤典籍,浩如烟海;四大发明,寰球共享。缅怀漫漫岁月,凝聚缕缕遐想。回首近代,百年三万六千日,饱尝民族苦难,历尽变革风霜。烽火硝烟,江山激昂。挽狂澜于既倒,撑大厦于断梁。春风又绿神州,华夏再沐朝阳。
登坛远望:前有古人,星光灿烂;后有来者,群英堂堂。看乾坤旋转:乾恒动,自强不息之精神;坤包容,厚德载物之气量。继往开来,浩浩荡荡。
立民主,兴文明,求统一,图富强。中华民族伟大复兴,定将舒天昭晖,磅礴东方。世纪交汇,万众景仰;共襄盛举,建坛流芳;昭示后代,永世莫忘。
扩展资料:
中华世纪坛静止的回廊与旋转的坛面寓意着中国古老“乾”“坤”的哲学思想,整体寓意为“天地合一”。
世纪坛上的圆形旋转坛体,可每3至12个小时转一周。它象征“乾”,寓“天行健,君子以自强不息”之意,再现中华民族五千年来生生不息的追求和任何环境下不屈不挠、勇于进取的精神。
环抱旋转坛体的下半部分包括两侧静止的回廊象征为“坤”,表现“地势坤,君子以厚德载物”、“有容乃大”之意,“乾”,指天体永恒运动,从不停息。寓努力向上,自强不息,不断进取之意。
“坤”,为大地能包容万物,兼容博大,寓意和为贵的精神。体现了中华民族吸收一切先进科技发展的精神。
参考资料:
具体如下:
First of all, we should call on government and enterprises to provide sufficient time for legal holiday activities, carry out more lectures, strengthen publicity, let the people get rid of the idea that the festival is shopping and eating and drinking, further cultivate our traditional culture, deeply excavate and explain the connotation of traditional culture, and really let the people understand and love traditional festivals.
Secondly, elders should let children understand the significance of traditional festivals, let children have more contact with traditional culture, pay attention to the education of children's spiritual level, shape children's soul with cultural connotation, and let children feel the strong cultural atmosphere reflected by Chinese traditional festivals since childhood.
Finally, for the introduction of "foreign festivals", we should focus on the inheritance of traditional festivals, supplemented by "foreign festivals", absorb the advantages of foreign festivals, fill them into traditional festivals, and make traditional festivals have the factors of a new era.
Call on each of us to be keen on foreign festivals and not ignore our national traditional festivals!
翻译:
首先,要呼吁政府企业提供节日法定假日活动的充足时间,多开展一些讲座,加强宣传,让群众摆脱过节就是购物、吃喝的思想进一步培育我们的传统文化深入挖掘和阐释传统文化的内涵,真正让群众领会并喜爱传统节日。
其次,长辈要让孩子理解传统节日的重要意义,让孩子多接触传统文化,注重对孩子精神层面的教育,用文化内涵塑造孩子的心灵,让孩子从小就感受到中华民族传统节日所折射出的浓郁文化气息。
最后,对于“洋节日”的传入,要以传统节日传承为主,“洋节日”为辅,汲取洋节日的优点,充进传统节日中,让传统节日具有新时代的因素。
呼吁我们每一个人热衷洋节日的同时不要忽视了我们民族的传统节日!
本文来自作者[宾新安]投稿,不代表巅峰号立场,如若转载,请注明出处:https://www.gbdianzi.net/gb/21958.html
 
 
评论列表(4条)
我是巅峰号的签约作者“宾新安”!
希望本篇文章《中华文化源远流长英语怎么说》能对你有所帮助!
本站[巅峰号]内容主要涵盖:生活百科,小常识,生活小窍门,知识分享
本文概览:中华世纪坛序的现代文翻译:大风深远广大,大潮气势滂沱。洪水以蛟龙为图腾,烈火使凤凰涅槃。文明的圣火,千古没有断绝的,只有我们而没有第二个;(我们中华文明)和天地并列存在,与太阳...